Multimedia content is exploding. According to some estimates, by 2020 over 80% of all online content will be in video format.
If your target audience is international, you are most certainly not making your video in Finnish only, as that means your message will reach only a fraction of the world’s population?
Subtitling is the most cost-efficient way of adding a translation to a video. A professional audiovisual translator takes into account the limitations of the character count and timing in the translation work.
Voice-over refers to a translation that is spoken over the original so that the original speech can be heard quietly in the background.
Transcribing refers to writing different video and audio files into text format. Our customers order from us, for example, transcriptions of meetings and group interviews.
What kind of multimedia service do you require? Contact us!