Käännöstoimisto Delingua - Terminologia ja käännösmuistit

Delingua
  • Select your language
    • In English
    • På svenska
    • suomeksi
  • Etusivu
  • Käännöstoimisto
  • Tulkkipalvelu
  • Kielikoulu
  • Blogi
  • Yritys
  • Yhteystiedot
  • Käännöstoimisto
    • Erikoisalat
    • Terminologia ja käännösmuistit
    • Viralliset käännökset
    • Kysymyksiä ja vastauksia käännöksistä

Korkean laadun lisäksi käännöksiltä edellytetään nopeaa valmistumista ja termien yhtenäisyyttä. Näihin haasteisiin on kääntäjien avuksi kehitetty apuvälineitä (computer-aided translation tools, CAT), joihin lukeutuvat ennen kaikkea käännösmuisti- ja terminhallintaohjelmat.

Delingua käyttää käännöstyössä muiden apuvälineiden lisäksi sekä käännösmuisteja (esimerkiksi Wordfast, Trados) että itse kehittämäänsä Delingua Profiterm™ -terminhallintaohjelmaa.

Käännösmuistit tallentavat kääntäjän tekemän käännöksen muistiin myöhempää käyttöä varten. Kääntäminen nopeutuu, kun samoja tekstikohtia ei tarvitse kääntää uudelleen – mikä puolestaan säästää kustannuksia. Erityisen hyödyllisiä käännösmuistit ovat paljon toistoa sisältävissä teksteissä, tekstien päivityksissä ja saman asiakkaan uusissa käännöksissä.

Delingua Profiterm™ -terminhallintaohjelma on kehitetty mahdollistamaan yrityksen keskeisen terminologian yhtenäinen käyttö käännöksissä, tulkkauksessa ja kieltenopetuksessa. Delingua Profiterm™ on käyttöliittymän kautta toimiva sähköinen termipankki, jonka avulla yrityksen koko terminologiaa tai tietyn aihepiirin sanastoa on helppo hallita. Delingua Profiterm™ toimii asiakkaan ja kääntäjän välisenä rajapintana varmistamassa, että käännöksissä käytetään ainoastaan asiakkaan haluamia termejä. Yhtenäinen termistö vahvistaa yrityksesi brändiä ja säästää kuluja.

Delingua Oy, Yrjönkatu 8 A, 00120 Helsinki | info[at]delingua.fi | 020 743 13 89